Trump visit to U.K. inspires
yearning
for a ‘Love Actually’ momentHow should Prime Minister Theresa May of Britain respond to President Donald Trump’s interview
undercutting
her position on Brexit
, just as she hosts him for a visit?According to many Twitter users Friday, there was only one option: to
channel
actor Hugh Grant, specifically his performance in the romantic comedy “Love Actually.”In the film, Grant plays a British prime minister who hosts a
lecherous
U.S. president played by Billy Bob Thornton, and who finally snaps
. At a news conference, he is asked about the “special relationship” between Britain and the United States.“I fear that this has become a bad relationship — a relationship based on the president taking exactly what he wants and casually ignoring all those things that really matter to, um, Britain, “ he says in the movie.
“We may be a small country, but we’re a great one too, “ he adds, to a
soundtrack
of soaring strings. “A friend who bullies
us is no longer a friend. And since bullies only respond to strength, ++from now onward
++ I should be prepared to be much stronger. And the president should be prepared for that.”May, who hosted Trump at a dinner Thursday and was meeting with him at the country
estate
Chequers
on Friday, showed no sign of planning a confrontation
. But at least one prominent
supporter of the opposition
leader, Jeremy Corbyn, said that he would have done so: “If we’d elected Jeremy Corbyn last year, we’d be getting our Love Actually moment right now, “ Kerry-Anne Mendoza wrote on Twitter. “Instead, Trump baby is getting his ego
fondled
by Theresa the Appeaser
. We may get a do-over
soon. Don’t make the same mistake twice Britain.”## 重点词汇
yearning
/ˈjɜːrnɪŋ/
1 | yearning/ˈjɜːrnɪŋ/ |
undercut
/ˌʌndərˈkʌt/
1 | undercut/ˌʌndərˈkʌt/ |
channel
/ˈtʃænl/
1 | channel /ˈtʃænl/ |
lecherous
/ˈletʃərəs/
1
2
3
4 lecherous/ˈletʃərəs/
adj. 好色的
e.g.
lecherous old men
snap
/snæp/
1 v. 失去控制
soundtrack
/ˈsaʊndtræk/
1 n.伴奏
strings
/strɪŋz/
1 n.弦乐
onward
/ˈɔːnwərd/
1 adv. 向前地
confrontation
/ˌkɑːnfrənˈteɪʃn/
1 n. 对峙
appeaser
/əˈpiːzə/
1
2
3
4 n. 安抚人
```
> `do-over `
n. 重新来过的机会`
短语
to a soundtrack of soaring strings
- 伴随着激昂的弦乐伴奏,to表伴随,和着节奏
Theresa the Appeaser
- 人名+the+adj/n, the两边的首字母都大写 文学中常用
- Bob the Alcoholic 嗜酒如命的Bob
翻译
How should Prime Minister Theresa May of Britain respond to President Donald Trump’s interview undercutting
her position on Brexit
, just as she hosts him for a visit?
日前,美国总统特朗普在采访中贬低
了英国首相的脱欧
立场,特蕾莎·梅正要接待来访的唐纳德·特朗普总统,对此她应当如何回应?
According to many Twitter users Friday, there was only one option: to channel
actor Hugh Grant, specifically his performance in the romantic comedy “Love Actually.”
周五,很多推特用户表明,特蕾莎·梅只有一个选择:去模仿
演员休·格兰特,具体来说,去模仿他在爱情喜剧《真爱至上》中的表演。
In the film, Grant plays a British prime minister who hosts a lecherous
U.S. president played by Billy Bob Thornton, and who finally snaps
. At a news conference, he is asked about the “special relationship” between Britain and the United States.
这部电影里,在接待好色的
美国总统(比利·鲍伯·松顿饰演)时,格兰特扮演的英国首相
最终失控发火
。影片中的新闻发布会上,他被问及英国和美国的“特殊关系”。
“I fear that this has become a bad relationship — a relationship based on the president taking exactly what he wants and casually ignoring all those things that really matter to, um, Britain, “ he says in the movie.
“我担心这已经演变为了一个很糟糕的关系——这种关系是基于美国总统索取一切他想要的,却随意忽略
一切对于,呃,英国来说真正重要的东西。”他在电影中讲道。
“We may be a small country, but we’re a great one too, “ he adds, to a soundtrack
of soaring strings. “A friend who bullies
us is no longer a friend. And since bullies only respond to strength, ++from now onward
++ I should be prepared to be much stronger. And the president should be prepared for that.”
“我们也许是一个面积较小的国家,但我们同时也是一个伟大的国家。”他继续说道,伴随着激昂的弦乐伴奏
,“一个总是凌辱
我们的朋友就不再是我们的朋友。并且,因为霸凌者只会对强权作出回应,从现在开始
我会变得更强硬。美国总统最好也对此做好准备。”
May, who hosted Trump at a dinner Thursday and was meeting with him at the country estate
Chequers
on Friday, showed no sign of planning a confrontation
. But at least one prominent
supporter of the opposition
leader, Jeremy Corbyn, said that he would have done so: “If we’d elected Jeremy Corbyn last year, we’d be getting our Love Actually moment right now, “ Kerry-Anne Mendoza wrote on Twitter. “Instead, Trump baby is getting his ego
fondled
by Theresa the Appeaser
. We may get a do-over
soon. Don’t make the same mistake twice Britain.”
梅在周四邀请特朗普参加晚宴,并在英国首相的官方乡间别墅契克斯与他会面,她并没有表现出任何想要与特朗普对峙
的迹象。但反对党领导杰里米·科尔宾的支持者中,至少有一位著名支持者声称他会这么做,“如果我们去年选了杰里米·科尔宾做总统,现在就会看到我们的《真爱至上》片段重现了。”克里-阿内·门多萨在推特上写道:“但如今,特朗普宝宝的自负
正在被‘绥靖者特蕾莎’所爱抚。我们也许很快就会有重新来过
的机会了。英国,同样的错误可别犯两次啊。”
stay hungry stay foolish
About me: click here vrfe.top
go 慕课网一下