Trump visit to U.K. inspires yearning for a 'Love Actually' moment

Posted by Zxd on July 26, 2018


Trump visit to U.K. inspires yearning for a ‘Love Actually’ moment

How should Prime Minister Theresa May of Britain respond to President Donald Trump’s interview undercutting her position on Brexit, just as she hosts him for a visit?

According to many Twitter users Friday, there was only one option: to channel actor Hugh Grant, specifically his performance in the romantic comedy “Love Actually.”

In the film, Grant plays a British prime minister who hosts a lecherous U.S. president played by Billy Bob Thornton, and who finally snaps. At a news conference, he is asked about the “special relationship” between Britain and the United States.

“I fear that this has become a bad relationship — a relationship based on the president taking exactly what he wants and casually ignoring all those things that really matter to, um, Britain, “ he says in the movie.

“We may be a small country, but we’re a great one too, “ he adds, to a soundtrack of soaring strings. “A friend who bullies us is no longer a friend. And since bullies only respond to strength, ++from now onward++ I should be prepared to be much stronger. And the president should be prepared for that.”

May, who hosted Trump at a dinner Thursday and was meeting with him at the country estate Chequers on Friday, showed no sign of planning a confrontation. But at least one prominent supporter of the opposition leader, Jeremy Corbyn, said that he would have done so: “If we’d elected Jeremy Corbyn last year, we’d be getting our Love Actually moment right now, “ Kerry-Anne Mendoza wrote on Twitter. “Instead, Trump baby is getting his ego fondled by Theresa the Appeaser. We may get a do-over soon. Don’t make the same mistake twice Britain.”

## 重点词汇

yearning /ˈjɜːrnɪŋ/

1
2
3
4
yearning/ˈjɜːrnɪŋ/
n. 渴望,切盼
e.g.
a yearning for a quiet life

undercut /ˌʌndərˈkʌt/

1
2
3
4
undercut/ˌʌndərˈkʌt/ 
v. 削弱,破坏
e.g.
I don't want to undercut his effort.

channel /ˈtʃænl/

1
2
3
4
5
6
channel  /ˈtʃænl/
v. 模仿
e.g.
The band were dressed in 1960s
outfits and seemed to be
channelling the Beatles

lecherous /ˈletʃərəs/

1
2
3
4
lecherous/ˈletʃərəs/ 
adj. 好色的
e.g.
lecherous old men

snap /snæp/

1
v. 失去控制

soundtrack /ˈsaʊndtræk/

1
n.伴奏

strings /strɪŋz/

1
n.弦乐

onward /ˈɔːnwərd/

1
adv. 向前地

confrontation /ˌkɑːnfrənˈteɪʃn/

1
n. 对峙

appeaser /əˈpiːzə/

1
2
3
4
n. 安抚人
```

> `do-over `

n. 重新来过的机会
`

短语

to a soundtrack of soaring strings

  • 伴随着激昂的弦乐伴奏,to表伴随,和着节奏

Theresa the Appeaser

  • 人名+the+adj/n, the两边的首字母都大写 文学中常用
  • Bob the Alcoholic 嗜酒如命的Bob

翻译

How should Prime Minister Theresa May of Britain respond to President Donald Trump’s interview undercutting her position on Brexit, just as she hosts him for a visit?

日前,美国总统特朗普在采访中贬低了英国首相的脱欧立场,特蕾莎·梅正要接待来访的唐纳德·特朗普总统,对此她应当如何回应?

According to many Twitter users Friday, there was only one option: to channel actor Hugh Grant, specifically his performance in the romantic comedy “Love Actually.”

周五,很多推特用户表明,特蕾莎·梅只有一个选择:去模仿演员休·格兰特,具体来说,去模仿他在爱情喜剧《真爱至上》中的表演。

In the film, Grant plays a British prime minister who hosts a lecherous U.S. president played by Billy Bob Thornton, and who finally snaps. At a news conference, he is asked about the “special relationship” between Britain and the United States.

这部电影里,在接待好色的美国总统(比利·鲍伯·松顿饰演)时,格兰特扮演的英国首相最终失控发火。影片中的新闻发布会上,他被问及英国和美国的“特殊关系”。

“I fear that this has become a bad relationship — a relationship based on the president taking exactly what he wants and casually ignoring all those things that really matter to, um, Britain, “ he says in the movie.

“我担心这已经演变为了一个很糟糕的关系——这种关系是基于美国总统索取一切他想要的,却随意忽略一切对于,呃,英国来说真正重要的东西。”他在电影中讲道。

“We may be a small country, but we’re a great one too, “ he adds, to a soundtrack of soaring strings. “A friend who bullies us is no longer a friend. And since bullies only respond to strength, ++from now onward++ I should be prepared to be much stronger. And the president should be prepared for that.”

“我们也许是一个面积较小的国家,但我们同时也是一个伟大的国家。”他继续说道,伴随着激昂的弦乐伴奏,“一个总是凌辱我们的朋友就不再是我们的朋友。并且,因为霸凌者只会对强权作出回应,从现在开始我会变得更强硬。美国总统最好也对此做好准备。”

May, who hosted Trump at a dinner Thursday and was meeting with him at the country estate Chequers on Friday, showed no sign of planning a confrontation. But at least one prominent supporter of the opposition leader, Jeremy Corbyn, said that he would have done so: “If we’d elected Jeremy Corbyn last year, we’d be getting our Love Actually moment right now, “ Kerry-Anne Mendoza wrote on Twitter. “Instead, Trump baby is getting his ego fondled by Theresa the Appeaser. We may get a do-over soon. Don’t make the same mistake twice Britain.”

梅在周四邀请特朗普参加晚宴,并在英国首相的官方乡间别墅契克斯与他会面,她并没有表现出任何想要与特朗普对峙的迹象。但反对党领导杰里米·科尔宾的支持者中,至少有一位著名支持者声称他会这么做,“如果我们去年选了杰里米·科尔宾做总统,现在就会看到我们的《真爱至上》片段重现了。”克里-阿内·门多萨在推特上写道:“但如今,特朗普宝宝的自负正在被‘绥靖者特蕾莎’所爱抚。我们也许很快就会有重新来过的机会了。英国,同样的错误可别犯两次啊。”

stay hungry stay foolish

About me: click here vrfe.top


go 慕课网一下